CATALOGNEW PUBLICATIONSAUTHORSNEWSORDERSCONTACT USACTIVITIESAIORA
HOME>CATALOG>MODERN GREEK CLASSICS
  • POLITICS - HISTORY
  • SOCIAL SCIENCE
  • BIOGRAPHIES
  • LITERATURE
  • THEATRE
  • ART
  • CHILDREN BOOKS
  • HEALTH
  • EASTERN PHILOSOPHY
  • GUIDES
  • DICTIONARIES
  • DIARIES
  • UNCLASSIFIED
  • OTHER PRODUCTS
  • BOOKS IN ENGLISH
  • BOOKS IN ITALIAN
  • BOOKS IN GERMAN
  • BOOKS IN FRENCH
  • MODERN GREEK CLASSICS
  •  
Member Login
©2019 AIORA

Facebook
Συμβουλευτείτε το
Ι ΤΣΙΝΓΚ
Personal Data Protection Policy and Terms of Use

Read the Modern Greek Classics

The Greek literature of the last two centuries occupies a particular place within the totality of European literature and has much to offer not only to the Greek-speaking readers but, through translation, to the rest of Europe and the world. We need, simply, to get to know it better.

Roderick Beaton
An Introduction to Modern Greek Literature

French edition

Le chaudron calciné
Yannis Ritsos
Translated into French by Anne Personnaz

Yannis Ritsos a écrit Le chaudron calciné, un long poème emblématique, dans le camps de prisonniers politiques sur l’île de Limnos durant la guerre civile grecque.

French edition

Le colonel Liapkine
M. Karagatsis
Translated into French by René Bouchet

Le colonel Liapkine, qui, par son succès à la fois immédiat et durable, assura d’emblée en Grèce le renom de son auteur, semble refuser à dessein à son lecteur étranger les clichés d’un pays de mer et de soleil, d’une population festive et insouciante.

Greek edition

The Flaw
Antonis Samarakis
Translated by Simon Darragh

A man is seized from his afternoon drink at the Café Sport by two agents of the Regime—though what exactly he is suspected of we do not know, and neither, apparently, does he. Part thriller and part political satire, The Flaw is as powerful today as it was when first published in 1965, foretelling the military dictatorship that would take hold of Greece only two years later.

Italian edition

Lo sbaglio
Antonis Samarakis
Translated by Maurizio De Rosa

Italian edition

L’ospite misterioso
RACCONTI
Napoleon Lapathiotis
Translated into Italian by Maurizio De Rosa

Italian edition

Il loggione
Ghiannis Ritsos
Translated into Italian by Maria Caracausi.

Nelle settantadue poesie brevi del Loggione (scritte a metà degli anni Ottanta, ma pubblicate trent’anni più tardi) Ghiannis Ritsos, uno dei poeti greci più significativi del XX secolo, monta il proprio scenario: costruisce città, porti, strade e villaggi, ravvivandoli coi colori delle attività umane e i suoni della vita quotidiana – segni e simboli insieme. In modo apparentemente casuale, il poeta allinea sapientemente parole che toccano le corde più riposte nell’intimo del lettore. Spettatori dal Loggione, ci abbandonia­mo a un’emozione profonda: quella dell’autentica poesia.

English edition

The Notary
Alexandros Rizos Rangavis
Translated by Simon Darragh

A wealthy count on his deathbed, his libertine nephew, an upstanding young clerk, and a scheming notary who stops at nothing to protect his daughter make The Notary an iconic tale of suspense and intrigue, love and murder. The classic work of Alexandros Rangavis, The Notary, a mystery set on the island of Cephalonia on the eve of the Greek Revolution of 1821, is Modern Greek literature’s contribution to the tradition of early crime fiction, alongside E.T.A. Hoffman, Edgar Allan Poe and Wilkie Collins.

Italian edition

Note di poetica et di morale
Konstantinos Kavafis
Traduzione di Maurizio De Rosa

Le ventisette Note di poetica e di morale contenute nel presente volume lumeggiano in modo inedito l'indissolubile legame tra l'arte e l'amore che segna la personalità di Konstantinos Kavafis. La traduzione è corredata dal testo originale greco a fronte.

French edition

Le peintre d'Aphrodite
Constantin Théotokis
Traduit par René Bouchet

La nouvelle de Théotokis renvoie le lecteur d’aujourd’hui, à travers un détour par le passé lointain de la Grèce, au sujet toujours actuel du choix entre l’action pour changer une société imparfaite et le refuge dans le monde imaginaire et intemporel de l’art et des idées.

German edition

Die einzige Reise seines Lebens
Georgios Vizyinos
Übersetzung von Dieter Motzkus
Mit einer Einführung von Thomas Plaul

In Georgios Vizyinos' heiter-melancholischen Erzählung „Die einzige Reise seines Lebens“ aus dem Jahr 1884 wird der junge Schneiderlehrling Jorgos aus der Hauptstadt des Osmanischen Reiches, Konstantinopel, in sein Heimatstädtchen gerufen, weil sein Großvater im Sterben liegen soll. Doch als Jorgos zu Hause eintrifft, findet er den Großvater höchst lebendig auf einer felsigen Anhöhe hinter dem Dorf sitzend vor. Die beiden beginnen ein Gespräch über die vielen Reisen des Großvaters, das für Jorgos mehrere Überraschungen bereithält.

French edition

Notes de poétique et de morale
Constantin Cavàfis
Traduit par Samuel Baud-Bovy et Bertrand Bouvier
et publiées avec la collaboration de Martha Vassiliadi

Introduites par Georges P. Savidis, ce petit volume contient vingt-sept réflexions intimes du poète néo-alexandrin Constantin Cavafis sur son art et son orientation amoureuse. Traduites pour la première fois dans leur intérgralité, ces Notes de poétique et de morale sont présentées en regard de l’original grec.

Italian edition

L'assassina
Alexandros Papadiamandis
Traduzione: Francesco Màspero

L’anziana Frangojannù si guadagna da vivere come esperta di pozioni medicamentose nell’iso­la egea di Skiathos, all'inizio del Novecento. Profonda conoscitrice del destino crudele che attende le donne nella comunità tradizionale della sua isola, non esita a levare un vibrante atto d'accusa contro le convenzioni sociali e contro Dio stesso, per amore della libertà e della dignità individuale.

French edition

Georges Séféris, Quelques points de la tradition grecque moderne
PRIX NOBEL DE LITTÉRATURE 1963
Georges Séféris
Postface : Dimitris Daskalopoulos

Georges Séféris, un poète grec parmi les plus importants, a renouvelé la poésie néohellénique du point de vue de l'inspiration, de la sensibilité et des idées. Les deux discours prononcés à Stockholm à l'occasion de l'attribution du prix Nobel de Littérature en 1963, remarquablement actuels, présentent un intérêt extraordinaire pour ceux qui voudraient en savoir plus sur les idées du poète concernant la grécité, la tradition culturelle de son pays, et surtout sa langue.

English edition

Odysseus Elytis, In the Name of Luminosity and Transparency
1979 NOBEL PRIZE FOR LITERATURE
Odysseus Elytis
WIth an Introduction by Dimitris Daskalopoulos

The poetry of Odysseus Elytis owes as much to the ancients and Byzantium, as to the surrealists of the 1930s and the architecture of the Cyclades, bringing romantic modernism and structural experimentation to Greece. Collected here are the two speeches Elytis gave on his acceptance of the 1979 Nobel Prize for Literature, which are still strikingly relevant today. He addresses a hypertrophic and atrophic Europe in moral chaos, with as many coexisting values as languages-and to this he offers the "common language" that is found in poetry, in art, and in their base materials of sense, aesthetic, intuition. Ultimately, his is a powerful ode to beauty amid utilitarianism, and the need for poetry as "the art of approaching that which surpasses us" and "puts us at the threshold of the deepest truth".

Italian edition

Un poeta greco a Stoccolma
Ghiorgos Seferis
Traduzione di Maria Caracausi
Con un saggio di Dimitris Daskalopoulos

Il premio Nobel per la Letteratura 1963 è stato assegnato a Ghiorgos Seferis «per la sua scrittura essenzialmente lirica, ispirata a un profondo senso del mondo greco e della sua cultura».

English edition

George Seferis, Novel and Other Poems
George Seferis
Translated by Roderick Beaton

Bilingual edition
Often compared during his lifetime to T.S. Eliot, whose work he translated and introduced to Greece, George Seferis is noted for his spare, laconic, dense and allusive verse in the Modernist idiom of the first half of the 20th century. At once intensely Greek and a cosmopolitan of his time (he was a career-diplomat as well as a poet), Seferis better than any other writer expresses the dilemma experienced by his countrymen then and now: how to be at once Greek and modern.

English edition

Nikiforos Vrettakos - Selected Poems
Nikiforos Vrettakos
Translated by David Connolly

Vrettakos’s poems are firmly rooted in the Greek landscape and coloured by the Greek light, yet their themes and sentiment are ecumenical. His garden, his own heart, are but a microcosm of the entire world, of the whole of humanity, and both contain divine messages that the lens of poetry can help us to perceive.
Bilingual edition

English edition

Reflections
ΣΤΟΧΑΣΜΟΙ
Andreas Laskaratos
Translated by Simon Darragh
With an introduction by Yorgos Y. Alisandratos

Andreas Laskaratos (1811-1901), a prominent figure in modern Greek letters, was a writer and poet, a social thinker and, in many ways, a controversialist. A life-long enemy of hypocrisy wherever he found it, on many occasions he turned against politicians, while he ceaselessly fought against corruption and religious prejudice and fanaticism.
Bilingual edition

French edition

Choix de poèmes
Constantin Cavàfis
Traduit par Michel Volkovitch

Le Cavàfis des poèmes historiques, fasciné par la période hellénistique ou la Byzance médiévale, et le Cavàfis des poèmes amoureux, obsédé par la beauté masculine et les plaisirs de sa jeunesse, ne sont qu’un seul et même poète : le passé, qu’il soit lointain ou proche, reste pour lui éternellement présent ; et la ville où il vécut, Alexandrie, ne cesse de hanter son œuvre.

French edition

Une femme à la mer
Alexandre Papadiamantis
Traduction : René Bouchet

Bien qu’il ait passé l’essentiel de sa vie à Athènes, où il vécut chichement de la traduction littéraire d’écrivains surtout anglais et français, Alexandre Papadiamantis (1851-1911) a choisi Skiathos, son île natale, où il vécut jusqu’à vingt-trois ans et où il revint se retirer deux ans avant sa mort, pour cadre de la plupart de ses cent quatre-vingts nouvelles.

English edition

Moskov Selim
Georgios Vizyenos
Translated by Peter Mackridge

“Moskov Selim” is set in Thrace, a corner of Europe where Greece, Turkey and Bulgaria meet. Vizyenos’ story evokes a time when Greeks and Turks could share each other’s joys and pains despite the hostile relations between their governments. Listening to the protagonist’s life story, the narrator of “Moskov Selim” discovers that this Turk is a kindred spirit, despite the gulf of nationality and religion that separates them.

French edition

Le péché de ma mère
suivi de Le pommier de discorde
Georges Vizyinos
Présentation et traduction : Gilles Decorvet
Traduction : Auguste Queux de Saint-Hilaire

Georges Vizyinos (1849-1896) fait partie des plus grands auteurs grecs modernes. Et des plus aimés. Parallèlement à son œuvre poétique, il a laissé des textes en prose dont la qualité s’est encore bonifiée avec le temps. Aujourd’hui, on adapte ses nouvelles pour le théâtre ou le cinéma, on les commente, on s’en inspire, on les traduit et on les retraduit en langues étrangères…

English edition

C.P. Cavafy - Selected Poems
Constantine P. Cavafy
Translated by David Connolly

Cavafy is by far the most translated and most well-known Greek poet internationally. His work exists in multiple translations in a wide range of languages and major 20th-century poets as diverse as Auden, Brecht, Brodsky, Durrell, Milosz and Montale have all paid tribute to Cavafy, either by writing poems “in the style of Cavafy”, or by openly admitting their debt to his poetry in their own work.
Bilingual edition

English edition

Fey Folk
A tale from Skiathos
Alexandros Papadiamandis
Translated by David Connolly

Generally recognized as one of the foremost Greek prose writers of the modern period, Alexandros Papadiamandis holds a special place in the history of modern Greek letters, but also in the heart of the ordinary Greek reader.

English edition

Thracian Tales
Georgios Vizyenos
Translated by Peter Mackridge

Georgios Vizyenos (1849-1896) is one of Greece’s best-loved writers. His stories, written in 1883-4, are set in his native Thrace, a corner of Europe where Greece, Bulgaria and Turkey meet.

English edition

Rebetika
Songs from the Old Greek Underworld
Katharine Butterworth & Sara Schneider (eds)

“... [A] world of hash dens, junkies, brothels and songs wherein historical figures like Socrates and Xerxes occasionally make bizarre appear­ances among the trams and hookahs, and death is still called Charos, a corruption of Charon in ancient mythology.”
THE ATHENIAN

Italian edition

Psicologia d’un marito siriota
EDIZIONE BILINGUA
Emmanuil Roidis
Traduzione Andrea Mazza

Il matrimonio: paradiso o inferno? Tutto dipende da noi, da come ci poniamo davanti alle inevitabili discussioni, agli immancabili conflitti, alle bizze del coniuge. Un sereno sorriso, consapevole e distaccato al tempo stesso, un benevolo non prendere troppo sul serio gli altrui capricci. In queste pagine Roidis, nei panni dell’ex marito geloso, ci spiega come sia questione non tanto di saper stare al gioco, ma di riuscire a prendere il prossimo per il verso giusto, gentile consorte inclusa. Ossia con la giusta dose di ironia – e di autoironia.

Italian edition

L’unico viaggio della sua vita
e altre storie
Gheorghios Viziinos
Traduzione: Anna Zimbone

«La traduzione di Anna Zimbone risulta particolarmente pregevole, perché se da un lato segue con fedeltà le complesse movenze della elaborata prosa di Viziinοs, dall'altro propone felici soluzioni per rendere in una lingua italiana perspicua e nitida il suo raffinato e sontuoso lessico, con le geniali mescolanze di katharevusa severa e di vivaci idiomatismi vernacolari».

Vincenzo Rotolo, Prof. Ordinario di Lingua e Letteratura Neogreca, Università di Palermo

Italian edition

Sogno sull'onda
Racconti
Alexandros Papadiamandis
translated to Italian by Maria Caracausi

Un sogno d’estate, dominato dal mare, è quello del pastorello; un sogno d’inverno, dall’epilogo non lieto, quello del vecchio Barba-Gianni. Anche il  giovane barcaiolo del secondo racconto si è cullato in un sogno che verrà crudelmente infranto. Elemento comune ai tre racconti è l’amore, che riesce a trasfigurare la dura e inesorabile realtà quotidiana e persuade i protagonisti a riconciliarsi con la propria sorte.

Italian edition

Le nozze di Stalachtì
e altre storie di Corfù
Konstantinos Theotokis
Translated into italian by Anna Zimbone

Theotokis nelle sue Storie ci presenta un mondo tradizionale, immobile, un mondo condizionato dalle necessità naturali, dentro il quale i sentimenti e gli impulsi si intrecciano e si sbrigliano con violenza. Sono drammi passionali nei quali il pathos dei protagonisti, te­so senza interruzione fino alla catarsi, diviene la leva motrice dell'intreccio, mentre l’eros, il senso dell'onore, la diseguaglianza sociale determinano lo svolgersi dell’azione. Luo­go, la pic­cola società agricola, chiusa e arretrata, del­­la Corfù tra la fine dell’Ot­tocento e gli inizi del Novecento.

German edition

Der Kirchenscheue
Eine Erzählung aus Skiathos
Alexandros Papadiamantis
Übersetzung von
Prof. Dr. Ludwig Bürchner

Mit einem Nachwort über „Griechen in Görlitz“ von Thomas Plaul

Vor 30 Jahren, auf der verträumten Insel Skiathos, verliebte sich Kolias in Molota. Ihre Liebe wurde mit einem einzigen Kuss besiegelt. Dann wurde sie gezwungen, einen anderen zu heiraten, und er zog sich als Einsiedler in die Berge zurück. Dennoch brachte sie das Schicksal wieder zusammen...

German edition

Thanos Vlekas
Roman aus der Zeit des jungen griechischen Staates
Pavlos Kalligas
Übersetzung von
Dieter Motzkus

Mit einem Vorwort
von Thomas Plaul und Dieter Motzkus

“Was sind heute nämlich die Gesetze und die Verfassung anderes als ein unentrinnbares Labyrinth von Behörden, die sich absichtlich vermehren?“
Pavlos Kalligas: Thanos Vlekas

Russian edition

Два рассказа с острова Скиафос
«Мечта в волне» и «Нехристь»
Александрос Пападиамандис
Н.Г.Николау & Ольги Нечик

Александрос Пападиамандис – замечательный греческий прозаик.
Его сочинения переведены на многие европейские языки.

Russian edition

Национальный поэт Греции
Дионисий Соломос
Н.Г.Николау

Национальный поэт Греции, один из основоположников новогреческой литературы, ее величайший лирик.

В мае 1823 г. он написал свой знаменитый «Гимн Свободе». Эта поэма, глубоко символичная, несла в себе могучий заряд силы духа. Все более совершенные сочинения выходят из-под пера поэта в период с 1823 по 1826 г., такие как «Ода на смерть лорда Байрона», «Слава Псарона» (1825) – один из шедевров среди произведений малой формы, сочинение в прозе «Женщина Закинфа» (1826). В это же время Соломос начинает работу над своим главным произведением – поэмой «Свободные осажденные», посвященной защитникам Месолонги. Соломос олицетворяет наиболее зрелый поэтический талант во всей новогреческой литературе.